pallavi
aDugu varamulan(1i)ccedanu
anupallavi
2aDug(a)Duguku ninnE talacuc(u)nnAnu
adbhutamaina bhaktiki sokkinAnu (a)
caraNam
caraNam 1
dhana kanakamulu ennaina nIku
dAra putrulu sogasaina iNDla
canuvunan(o)sagudu samSayam(E)la
tanuvu cikkgan(E)la dAnava bAla (a)
pallavi
aDugu varamulanu-iccedanu
I grant (iccedanu) You whatever boons (varamulanu) (varamulaniccedanu) you seek (aDugu).
anupallavi
aDugu-aDuguku ninnE talacucu-unnAnu
adbhutamaina bhaktiki sokkinAnu (a)
I am thinking (talacucu unnAnu) (talcucunnAnu) of You alone (ninnE) often (aDugu aDuguku) (literally at every step) (aDugaDuguku); I am fascinated (sokkinAnu) by Your wonderful (adbhutamaina) devotion (bhaktiki);
I grant You whatever boons you seek.
caraNam
caraNam 1
dhana kanakamulu ennaina nIku
dAra putrulu sogasaina iNDla
canuvunan(o)sagudu samSayamu-Ela
tanuvu cikkganu-Ela dAnava bAla (a)
I shall lovingly (canuvunanu) grant (osagudu) (canuvunanosagudu) You (nIku) any amount of (ennaina) (literally any number of) wealth (dhana), gold (kanakamulu), wife/wives (dAra), children (putrulu) and luxurious (sogasaina) houses (iNDla); why (Ela) have any doubts (samSayamu) (samSayamEla)?
Why (Ela) should You be emaciated (tanuvu cikkaganu) (literally body become thin) (cikkaganEla), O child (bAla) of demons (dAnava)?
I grant You whatever boons you seek.
Notes
Variations - (Pathanthara)
2 – aDugaDuguku – aDugaDugu. In the present context, ‘aDugaDuguku’ is the appropriate word.
4 – tyAgarAjAptuDa – tyAgarAjAptuDu. The kRti is addressed to prahlAda; therefore, ‘tyAgarAjAptuDa’ seems to be more appropriate.
Top
References
Comments
1 - ‘iccedanu’, and 3 ‘osagadenu’ – I grant - are in present tense. This is so because whatever is willed by the Lord is accomplished. He is known as ‘satya sankalpa’.
4 – vara tyAgarAja AptuDa – vara – blessed – this word may be taken as qualifying prahlAda or tyAgarAja.
This kRti forms part of dance-drama ‘prahlAda bhakti vijayaM’. In this kRti, SrI tyAgarAja depicts how the Lord tests prahlAda by granting him boons. Please read the whole kRti as the wordings of Lord addressed to prahlAda.
Top